How Marcel Proust Is Going Digital
The University of Illinois commemorates the centennial of the First World War by digitizing the work of Marcel Proust.
Hours
before Germany formally declared war on France in WWI, Marcel Proust
penned a letter to his financial advisor that anticipated the horrors to
come. He wrote:
“In
the terrible days we are going through, you have other things to do
besides writing letters and bothering with my petty interests, which I
assure you seem wholly unimportant when I think that millions of men are
going to be massacred in a War of the Worlds
comparable with that of [H. G.] Wells, because the Emperor of Austria
thinks it advantageous to have an outlet onto the Black Sea.”
This letter, composed the night of August 2, 1914 and digitized in the online exhibition Proust and the Great War, offers a unique glimpse into the mind of one of France’s preeminent writers on the eve of war to end all wars. As part of a cross-campus initiative
at the University of Illinois, this exhibition puts project-based
learning into practice: a semester-long effort by François Proulx,
assistant professor at the University of Illinois, Urbana-Champaign, and
his graduate students to curate, digitize, contextualize, and translate
Proust war correspondence.
The
exhibition provides a glimpse at a longer, ongoing digitization effort
at the University of Illinois, Urbana-Champaign. Thanks to a partnership
with the French Cultural Services and Centenary Commission, faculty,
staff, and students will make hundreds of rare letters written between
1914 and 1919 publicly available next fall in Marcel Proust’s World War I Letters: A Digital Edition. While this project will be a boon to Proust scholars and World War I historians, its stakes should interest a range of online learning practitioners and enthusiasts.
How
can literature help us to commemorate, recollect, and reevaluate war?
What should a scholarly edition look like in the 21st century? And how
might that digital version exceed its print counterpart?
WWI Today
World
War I often takes a backseat to World War II in American historical
memory. This raises obstacles for those seeking to commemorate the
centennial of U.S. entry into the war (April 6, 1917). Bénédicte de
Montlaur, cultural counselor of the French Embassy, acknowledged that
challenge during our conversation about the Proust digitization effort.
“The
First World War is not present in the public memory here as it is in
France, but that’s why we think it’s important to focus on how this war
shaped international affairs,” she explained. “It marks the beginning of
the United Nations, and it’s when America became a superpower.”
The French Embassy has planned a host of events to commemorate the centennial, including concerts, conferences, film screenings, and, of course, the sponsorship of Marcel Proust’s World War I Letters: A Digital Edition.
The
University of Illinois, Urbana-Champaign, which possesses one of the
largest collections of Proust manuscripts, is a natural partner for the
French Embassy as it seeks to reinforce ties between French scholars,
intellectuals, artists and their American counterparts. (Montlaur noted
that the embassy is also collaborating with Columbia University, Duke
University, NYU, Texas A&M University, and UCLA on other centennial
commemoration projects.)
“Proust is the French author everyone refers to. He’s our Shakespeare. He’s our Goethe,” explained Montlaur.
Commemorating
World War I using Proust correspondence doesn’t just serve the
interests of Proust scholars; it also mobilizes their interest to draw
new attention to the war. Proust’s letters lend texture to the
experience of war, and challenge mechanized associations with flashes of doubt, despair, and reverence.
In a March 1915 letter,
Proust recollects: “I went outside, under a lucid, dazzling,
reproachful, serene, ironic, maternal moonlight, and in seeing this
immense Paris that I did not know I loved so much, waiting, in its
useless beauty, for the onslaught that could no longer be stopped, I
could not keep myself from weeping.”
In letter from that summer,
he laments: “We are told that War will beget Poetry, and I don’t really
believe it. Whatever poetry had appeared so far was far unequal to
Reality.” (I would be remiss if I didn’t note that Proulx’s graduate
students, Nick Strole and Peter Tarjanyi, curated and translated these
letters.)
Proust’s
letters remind us of the human costs of warfare and articulate doubt
that we rarely permit preeminent authors. A digital edition of that
correspondence could help de-monumentalize Proust, making him more
accessible to scholars, educators, and learners.
The Kolb Edition
To
appreciate the digital edition to come, one must understand how Proust
was studied before. The de facto edition of Proust is a 21-volume
edition of letter edited by Philip Kolb,
a professor of French at the University of Illinois. Published between
1970 and 1993 — shortly after Kolb’s death — this edition represents his
life’s work.
The
Kolb edition is remarkable in its scope and ambition. In addition to
collecting all of the letters available at the time of publication (more
than 5,300), he also seeks to place them into chronological order. This
is no small feat given that Proust didn’t date letters. (There was no
need because letter writing was a daily activity and the envelopes
included postage marks.) Kolb spent most of his professional life
performing inferential detective work. For example, if Proust mentioned
foggy weather in a letter, Kolb would find the weather report from the
month in order to infer or at least narrow the date. He recorded all of
this contextual material, what we would call metadata, on index
cards — more than 40,000 in total.
As
Caroline Szylowicz, the Kolb-Proust librarian, curator of rare books
and manuscripts and associate professor at the University of Illinois,
explained it, Kolb effectively created a paper-based relational database.
He created files for every person mentioned in correspondence, file
identifiers for each letter, and even a complete chronology of Proust’s
social life.
In
the 25 years since the publication of the last volume, more than 600
letters have surfaced in auction catalogues, specialized journals, and
books. (The collections at the University of Illinois have increased
from 1,100 at the time of Kolb’s death to more than 1,200 today.) Those
letters are valuable in their own right, but they also change the way
scholars understand the existing corpus. For example, a new letter might
include information that revises previous chronology.
It’s
no longer feasible to produce an updated Kolb edition. For a number of
institutional reasons, faculty are no longer encouraged to produce vast
scholarly editions, no less work that requires decades to produce. Publishers aren’t eager to print multi-volume editions for a limited audience.
“With
the steady appearance of rediscovered or newly available letters, a new
print edition would be out of date within a few decades,” explained
Proulx. “Also, a 20-volume edition would be prohibitively expensive for
individual readers, and mostly only available in research libraries.”
A
digital edition, on the other hand, doesn’t need a publisher, and it
can expand to accommodate new letters and context as it becomes
available. The University of Illinois at Urbana-Champaign Library began
the digitization process immediately after Kolb’s death: Szylowicz, in
particular, marked up (using TEI) Kolb’s research notes and documentation to make them electronically available via the Kolb-Proust Archive. Marcel Proust’s World War I Letters willextend that work by digitizing hundreds of his actual letters.
Toward a Digital Edition
While
the Proust Digital Edition won’t be available until next
fall — sometime before the end of the centennial on November 11,
2018 — readers can expect that it will look something like the Proust
and the Great Waronline exhibition that I cited at the beginning of this
piece.
Unlike
the Kolb edition, which was published entirely in French, the digital
edition will accommodate transcriptions and English translations, which
Proulx and Szylowicz will solicit through an open-source crowdsourcing
platform developed by their partners at the Université Grenoble Alpes.
Whereas scholars used to format the exact text to show a finished state
(what’s called a linear transcription), today many scholars seek to
reveal the process of writing by including marginalia and emendations
(diplomatic transcription). The crowdsourcing platform will accommodate
both forms of transcription simultaneously, allowing readers to see the
unfinished aspects of Proust’s writing. This technical choice may enable
scholars to read his work differently: Proust often added or clarified
his remarks in postscript that might not otherwise be visible in a
linear transcription.
The digital edition will also allow readers to see Proust’s hand through scans of letters. In addition to conveying a sense the aura
of a letter (as a material object), a digital copy allows a reader to
attend to the conditions of his writing. “Proust’s letters are often
somewhat messy,” explained Proulx. “His handwriting is frequently
difficult to read, he sometimes scribbles in the margins or even between
lines. Images, when they are available, give a better sense of the
letter as its recipient would have experienced it: an often-hurried
missive from a complicated man.”
“Proust’s
penmanship evolves over time, from childhood letters, to his ‘dandy’
years, when he consciously starts to develop a distinctive hand, with
curious c’s that extend under the following letters,” added Szylowicz.
“In the last weeks of his life, Proust, who is then weakened by asthma
and pneumonia, is unable to speak and reduced to writing little notes to
[his caretaker] on scraps of paper or the back of letters, in a
distinctly shaking hand.” (Reference an example here.)
The
availability of images and different transcription practices provide
new ways of experiencing Proust that undermine the notion of a
monumental author, but also reveal, in the words of Proulx, a
complicated man. Authors must be granted moments of frailty: to deny
them that is to deny them humanity and to practice hagiography.
Finally,
and perhaps most importantly, a digital edition invites new
participants into textual editing. That is, while Kolb’s edition has
served scholars well, the complexity of a digital edition demands new
forms of expertise and participation: that of curators, researchers, and
scholars, certainly, but also that of technologists, transcribers,
translators, and students. Enlisting students in the editing process
isn’t just a useful pedagogical exercise; it will likely produce new
discoveries, as Proulx and his students demonstrate with their online
exhibition.
Read more: “The Met Makes Public-Domain Artifacts Free to Use”
No comments:
Post a Comment